<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret für Richter aus Kos</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 177</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 177 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 177</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>2. Hälfte 2.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>[– – – – – – – – – – – – – τὸν γ]ρ̣α̣μ̣ματέα Διοφάνου<lb n="2"/>[– – – – – – – τὴν ἐπιδ]ημίαν πεποιημένον εὐτάκτως<lb n="3"/>[πᾶσ]α̣ν χρεί[α]ν παρασχόμενον ὃν τρόπον ἐπέβαλλεν·<lb n="4"/>[τῆ]ς̣ δὲ ἀναγορεύσεως τῶν στεφάνων ἐπιμεληθῆ–<lb n="5"/>[να]ι τοὺς ἐν ἐκείνωι τῶι ἔτει στρατηγοὺς καὶ τὸν<lb n="6"/>[ἀ]γωνοθέτην· ἀναγράψαι δὲ καὶ τὸ ψήφισμα τοῦτο<lb n="7"/>[ε]ἰς στήλην λίθου λευκοῦ καὶ ἐνχαράξαι τοὺς<lb n="8"/>στεφάνους καὶ ἀναθεῖναι ἐν τῶι ἐπιφανεστάτωι<lb n="9"/>τόπωι πρὸ τοῦ δικαστηρίου· ἵνα δὲ καὶ Κῶιοι εἰδή–<lb n="10"/>σωσιν ἣν ἔχει ὁ δῆμος προαίρεσιν, δεδόχθαι ἀ–<lb n="11"/>ποδεῖξαι πρεσβευτὰς δύο, οἵτινες ἀφι–<lb n="12"/>κόμενοι εἰς Κῶ τό τε ψήφισμα ἀποδῶ–<lb n="13"/>σιν καὶ ἐπελθόντες ἐπὶ τὴν βουλὴν καὶ<lb n="14"/>ἐκλησίαν καὶ ἀσπασάμενοι παρὰ τοῦ π–<lb n="15"/>λήθους εὐχαριστήσουσιν Κώιοις ἐπὶ<lb n="16"/>τῇ ἀποστολῇ τῇ τοῦ δικαστοῦ καὶ παρακαλέ–<lb n="17"/>σουσιν αὐτοὺς φίλους ὑπάρχον{τα}τας δια–<lb n="18"/>τηρεῖν τὴν πρὸς τὴν πόλιν ἡμῶν εὔνοια–<lb n="19"/>ν, {αν}ἀναγράψαντας δὲ καὶ εἰς στήλην λίθου<lb n="20"/>λευκοῦ τόδε τὸ ψήφισμα καὶ ἀναθεῖναι ἐν τῶι<lb n="21"/>ἐπιφανεστάτωι τόπωι τῆς πόλεως· <hi rend="sup italic">v</hi> εἱρέ–<lb n="22"/>θησαν πρεισβευταὶ Σωκράτης Πολεμοκρά–<lb n="23"/>του, Δίφιλος Διφίλου. ἀνηνέχθη Ἀλσείου τρια–<lb n="24"/>κάδι ὑ&lt;π&gt;ὸ τῶν πρεσβευτᾶν ἔχον ἐπίσαμον<lb n="25"/>ζῴδιον γυναικεῖον.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - den Sekretär - - - S.d. Diophanes<lb n="2"/>- - - der seinen Aufenthalt in wohlgeordneter Weise gestaltete<lb n="3"/>und alle Pflichten erfüllte, wie es sich gebührte;<lb n="4"/>dass für die Verkündung der Kränze Sorge tragen<lb n="5"/>die Generäle in diesem Jahr und der<lb n="6"/>Festspielveranstalter; dass man auch diesen Beschluss aufzeichne<lb n="7"/>auf eine Stele aus weißem Stein und die Kränze<lb n="8"/>einmeißle und sie aufstelle auf dem hervorragendsten<lb n="9"/>Platz vor dem Gerichtsgebäude; - Damit nun auch die Koer<lb n="10"/>die Gesinnung erfahren, die das Volk hat, möge man beschließen:<lb n="11"/>dass man zwei Gesandte bestimme, die nach ihrer<lb n="12"/>Ankunft in Kos den Beschluss über-<lb n="13"/>geben und vor den Rat und die Volkversammlung<lb n="14"/>treten und Grüße ausrichten von (unserer) Bevölkerung<lb n="15"/>und sich bedanken bei den Koern für<lb n="16"/>die Entsendung des Richters und an sie,<lb n="17"/>die Freunde sind, die Bitte richten,<lb n="18"/>das Wohlwollen gegenüber unserer Stadt zu bewahren,<lb n="19"/>und auch auf eine Stele aus weißem Stein<lb n="20"/>diesen Beschluss aufzuzeichnen und (sie) zu weihen an dem<lb n="21"/>hervorragendsten Platz der Stadt. Es wurden gewählt<lb n="22"/>als Gesandte: Sokrates S.d. Polemokrates,<lb n="23"/>Diphilos S.d. Diphilos- – Überbracht im Monat Alseios<lb n="24"/>am dreißigsten von den Gesandten, mit einer<lb n="25"/>weiblichen Figur als Siegel.</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - the secretary - - - son of Diophanes<lb n="2"/>- - - has made his stay in good order,<lb n="3"/>supplying every need in the proper way;<lb n="4"/>the proclamation of the crowns is to be seen to<lb n="5"/>by the generals of that year and the<lb n="6"/>agonothete; and to inscribe this decree<lb n="7"/>on a stele of white stone and carve the<lb n="8"/>crowns on it and erect it in the most conspicuous<lb n="9"/>place in front of the courthouse; and so that the Koans may<lb n="10"/>know the policy that the people has, it is decreed to<lb n="11"/>appoint two ambassadors who will travel<lb n="12"/>to Kos and deliever the decree<lb n="13"/>and go before the council and<lb n="14"/>assembly and convey greetings from the<lb n="15"/>populace and thank the Koans for<lb n="16"/>sending the judge and call upon<lb n="17"/>them, as friends, to maintain<lb n="18"/>their good will toward our city<lb n="19"/>and also to inscribe this decree on a stele<lb n="20"/>of white stone and erect it in the<lb n="21"/>most conspicuous place in the city. Elected<lb n="22"/>as ambassadors: Sokrates son of Polemokrates,<lb n="23"/>Diphilos son of Diphilos. (Decree) brought by the ambassadors<lb n="24"/>on Alseios the thirtieth, having as seal<lb n="25"/>a female figure.</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
